Часто мы озлобляемся на людей прямодушных и открытых за то, что они прямо обличают наши неправды. Такими людьми надо дорожить и прощать им, если они смелою речью обрывают наше самолюбие. Это врачи, в нравственном смысле, которые острым словом обрезывают гнилости сердечные и, чрез пробуждение нашего самолюбия, производят в душе, омертвевшей грехом, сознание греха и жизненную реакцию. Святой праведный Иоанн Кронштадтский
Губернатор Мурманской области на совещании по рыболовству в Правительстве РФ предоставила неправильную информацию! Тема форума саами
ТыгкэннҌ тулъя са̄мь букварь, латиницаӊ кырьйха я шиhтлэнне кырьйна. Интересный старый саамский букварь,написанный латиницей,очень хорошо украшенный рисунками. fb2, возможны проблемы с кодировкой, но общий смысл ясен http://yadi.sk/d/w1UM1VjZ8Q6eu
Отправлено: 29.09.13 11:04. Заголовок: Последние полгода у ..
Последние полгода у меня были проблемы с заходом на форум, поэтому не мог добавить то, что у меня есть:) Буду делиться пока есть возможность:) "Как люди по земле ездят": http://yadi.sk/d/nMhGf-oh7RtVp Книга для чтения на саамском языке : http://yadi.sk/d/nMhGf-oh7RtVp "Образцы саамской речи" Бабинский, Йоканьгский диалекты: http://yadi.sk/d/YmyO0VUr8BaiQ Азбука 1895 года, предназначена для саами, изучающих русский язык:) http://yadi.sk/d/W_C6ZS1N50eu3 Пока всё. Ну, и небольшой анонс: в работе находятся книги: П. М. Зайков "Бабинский диалект саамского языка" и "Евангелие от Матфея" на коллта саами диалекте, по методу И. Франка (для тех, кто не в курсе: с подстрочным переводом на русский), очень хороший учебник будет:)
Отправлено: 29.09.13 11:43. Заголовок: Сергей, без тебя как..
Сергей, без тебя как без рук. Ничего бы не успевали. На саамской гостинной говорили о тебе и новом проекте. Просили саами и гости передать оргоиное спасибо за твою работу.
Отправлено: 31.10.13 05:50. Заголовок: “Как и зачем сохраня..
“Как и зачем сохранять языки народов России”?
Книгу с таким названием выпустили в Финляндии (No Ratings Yet)
В Финляндии издано комплексное пособие по сохранению и ревитализации языков народов России. Книга издана при поддержке конференции «Двуязычное образование: теория и практика» (Хельсинки, Финляндия, 26–28 апреля 2011 года) и под эгидой Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы.
«Как и зачем сохранять языки народов России? » — книга о языках, их культурном значении, опасности исчезновения и путях сохранения. В ней рассказывается о языковых меньшинствах России и мира, дву- и многоязычии, а также о том, как воспитать ребенка носителем нескольких языков. Большое внимание уделяется активному использованию языков в повседневной жизни, как дома, так и в обществе.
Как сообщает портал “finugor”, книга состоит из трех частей. В первой части «Многоязычное общество и многоязычный индивид» отвечает на вопросы: зачем языки мира нужно сохранять? Какова польза для личности и общества от того, что люди выучивают языки меньшинств и вырастают двуязычными? Здесь говорится также о последствиях утраты языка. Исчезновение языков — это угроза не только для отдельных носителей нескольких языков и культур, но и для всего мирового культурного наследия.
Вторая часть «Языковые права человека и языковое законодательство России» дает обзор о международном законодательстве и российскиж законах, которые регулируют изучение и преподавание языков меньшинств, а также их статуса и пользования ими. Здесь читатель узнает о том, какими правами обладает носитель языка, в чьи обязанности входит их соблюдение и каковы наилучшие способы защитить эти права. В книге говорится о том, что записано в российских законах и ратифицированных Россией между народных документах относительно языков народов России и языков меньшинств. Также рассказывается о правах членов языкового меньшинства и о том, каким образом устроена ситуация меньшинств в разных странах.
В третьем части «Пути сохранения языков под угрозой исчезновения. Практические советы» приводятся примеры того, какими способами языковым меньшинствам удавалось упрочить позиции своих языков и культур в разных странах и регионах, и даются практические советы по воспитанию двуязычных детей. Рассказано и о том, что сообщества (деревня, район, область, край или республика) может сделать для поддержки местного языка.
Книга предназначена для всех носителей языков народов России. Здесь найдут полезное учителя, политики, родители и все те, которые не равнодушны к судьбе малых языков.
Авторы книги — Константин Замятин, Анника Пасанен и Янне Саарикиви имеют богатый опыт взаимодействия с повседневной жизнью и проблемами носителей этих языков, а также обширные знания по теории правовых вопросов функционирования языков и ревитализации их.
Константин Замятин (1976 г. р.) — удмуртский филолог и юрист, докторант Хельсинкского университета. Специализируется на национальных и языковых вопросах Российской Федерации, законодательстве, касающемся региональных языков, языков меньшинств, и этнополитическом развитии финно-угорских народов.
Анника Пасанен (1976 г. р.) — финский активист и исследователь, занимается проблемами исчезновения и возрождения языков. Особенно углубленно занималась карельским и саамскими языками, а также возрождением языков с помощью т.н. «языковых гнезд». В 2001–2002 годах работала в Марийском государственном университете преподавателем финского языка и культуры; много времени провела и в Карелии. В настоящее время живет в саамской общине Инари. Она мать двоих детей, которые выучили инари-саамский язык в «языковом гнезде». Работает в проекте, финансируемом Культурным Фондом Финляндии «Финно-угорские языки в дошкольных образовательных учреждениях».
Янне Саарикиви (1973 г. р.) — профессор финно-угорских языков Хельсинкского университета. Его докторская диссертация посвящена топонимам финно-угорского происхождения на Русском Севере. Много времени он провел в России, где подробно изучил российскую языковую ситуацию. Раньше преподавал и на кафедре финно-угроведения университета Тарту (Эстония).
Мурманские спасатели выпустят листовки о безопасности на саамском языке
27 Ноя 2013, 17:08 Мурманская область
Специалисты МЧС России по Мурманской области ведут работу над изданием интерактивных плакатов и листовок на языке коренного малочисленного народа – саами. Агитматериалы должны будут способствовать популяризации саамского языка и пропаганды мер безопасности.
К работе над изданиями планируется привлечь известного ученого-филолога, одного из авторов первого в мире саамско-русского словаря Нину Елисеевену Афанасьеву.
Предполагается, что они будут выпущены на саамском языке с переводом на русский и английский. Основной темой интерактивных изданий станет культура безопасного образа жизни, в частности – правила поведения в горах.
http://7x7-journal.ru/item/34738?r=murmansk Впервые памятку «правила поведения в горах» напечатают на саамском языке Сотрудники МЧС Мурманской области совместно с представителями саамских организаций готовятся выпустить интерактивные памятки, посвященные правилам безопасного поведения в горах.
Фото Дениса Прокопенко
«Инструкция по выживанию» будет на русском, английском и саамском. Её перевод на язык коренного малочисленного народа Севера подготовит один из авторов первого в мире саамско-русского словаря Нина Афанасьева.
Работа над созданием памятки начнётся в ближайшее время. Рассчитана она будет на людей, приезжающих в Мурманскую область. Помимо этого, сотрудники регионального МЧС планируют рассылать её туристическим фирмам, а так же на сайты и форумы, посвященные экстремальным путешествиям.
Вот как прокомментировал эту новость саамский общественник Андрей Данилов:
Фото из архива Андрея Данилова
- Это хорошая инициатива. Очень замечательно, что Нина Елисеевна Афанасьева будет подготавливать текст. Ведь она ведет работу по саамскому языку давно и она автор саамского алфавита. То есть первый саамский алфавит совсем молодой. И именно Нину Елисеевну на двух съездах саами Мурманской области избирают в выборный представительный орган саамов Кольского полуострова КНСС. Инструкция будет первой ласточкой в пропаганде саамского языка среди туристов и гостей области. Ведь нет ни одного саамского названия населенного пункта и улицы, написанного на саамском языке. Есть дублирование на английском, а на саамском нет. Конечно мечта, но почему бы чиновникам не изучать саамский язык? А так было бы приятно услышать из уст первых лиц Мурманской области саамскую речь
Распакуйте загруженный файл (нажав на него два раза).
Откройте файл setup.exe.
После инсталляции правый клик мыши по языковой панели, далее "параметры", "добавить", в списке выбираете "Russian with Kildin (Custom)". Клавиатура установлена. В языковой панели появится значок клавиатуры. Клик по нему, в окошке выбор "Russian with Kildin (Custom)". Кильдин-саамские буквы, а также несколько других символов, набираются через клавиши AltGr (т.е. правая клавиша Alt).
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 165
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет